2010年09月03日
SOLAのギャラリーから島を望む 2
at Gallery@SOLA. φSOLA/89/20/22. 9月16日まで。until Sep.16th. Viewing Islands, from the Gallery by an Architect.「建築家のギャラリーから島を望む」展
SOLAのギャラリーは、小さいながらも街のポイントになっています。所在シムSOLAの島とKAZEの島は、運営者により、非常に作り込まれていて、あまり介入する余地が有りません、けれども、南にシム外の海が開けています。この海に島を配置してギャラリーを囲み、壁を透明化して、ギャラリーの中から眺められるようにしました。小さなギャラリーが、島・海・街の中に、位置づけられます。1個のギャラリーが、カメラファインダーになります。
Even if the gallery SOLA is small, it is made as the point of the town.
The sims SOLA&KAZE where the gallery is, are elaborated that I have little room to change something. But, it has opened to the South with the off-sim water. I layouted islands surrounding the gallery, and made the wall translucent so that you can view the islands from inside.
That locates the small size of the gallery among the islands, the water, and the town. A gallery becomes your camera finder.
壁の透明感を強調するために、窓穴を開けて、透けて見える島と、ガラス越しの島を、対比しました。
To emphasize the wall translucency, I made some holes of windows. That contrasts the islands through the glass or the holes.
カモメは、私がよく使う舞台装置です。風景画の中で飛ぶ鳥に同じく、奥行きを感じやすくなります。鳴き声がステレオスピーカーの間に拡がるよう、音源ピーコンを見ながら、配置しました。鳴き声で、ギャラリーの中から外へ、来場者をお誘いしたい。
島をガラス無しに眺めたくなったら、西隣の丘・東屋で休めます。カモメの群が、展覧会エリアをおおって、ギャラリー周辺から西隣の丘・崖まで、拡がっています。
I often use seagulls in my landscapes. So that you can easier feel perspectives, as they are generally in paintings. I laid out them to surround you among your speakers, monitoring the sound source beacons. With that seagulls’ song, I’d like to invite the visitors to outside the gallery
If you’d like to view the islands not through the glass wall, you can rest on the west next hill with an arbor. The seagulls cover the exhibition area that leads to the hill.
The NOTE is HERE. 展覧会ノートは、こちら。
Even if the gallery SOLA is small, it is made as the point of the town.
The sims SOLA&KAZE where the gallery is, are elaborated that I have little room to change something. But, it has opened to the South with the off-sim water. I layouted islands surrounding the gallery, and made the wall translucent so that you can view the islands from inside.
That locates the small size of the gallery among the islands, the water, and the town. A gallery becomes your camera finder.
壁の透明感を強調するために、窓穴を開けて、透けて見える島と、ガラス越しの島を、対比しました。
To emphasize the wall translucency, I made some holes of windows. That contrasts the islands through the glass or the holes.
カモメは、私がよく使う舞台装置です。風景画の中で飛ぶ鳥に同じく、奥行きを感じやすくなります。鳴き声がステレオスピーカーの間に拡がるよう、音源ピーコンを見ながら、配置しました。鳴き声で、ギャラリーの中から外へ、来場者をお誘いしたい。
島をガラス無しに眺めたくなったら、西隣の丘・東屋で休めます。カモメの群が、展覧会エリアをおおって、ギャラリー周辺から西隣の丘・崖まで、拡がっています。
I often use seagulls in my landscapes. So that you can easier feel perspectives, as they are generally in paintings. I laid out them to surround you among your speakers, monitoring the sound source beacons. With that seagulls’ song, I’d like to invite the visitors to outside the gallery
If you’d like to view the islands not through the glass wall, you can rest on the west next hill with an arbor. The seagulls cover the exhibition area that leads to the hill.
The NOTE is HERE. 展覧会ノートは、こちら。
Posted by comet/コメット at 01:48│Comments(0)
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。